TRADUCTION DU TITRE - Sciences humaines
- Étiquette
- TRADUCTION DU TITRE
- Code mnémonique
- TRTI
- Nom de zone
-
- Title Translation
- Traduction du titre
- Définition
- Cette zone contient la traduction anglaise ou française du titre. Taper le titre sans guillemets ni autre ponctuation.
- Rubrique
- ZONES RELATIVES AU TITRE
- Commentaires
- NOTE: Cette zone n'a pas été revue lors de la mise à jour du Dictionnaire de données des sciences humaines de mai 2010. Au cours de cette mise à jour, la priorité a été accordée aux zones obligatoires ou fortement recommandées pour la contribution à Artefacts Canada. Les règles d'introduction des données de la présente zone seront mises à jour ultérieurement.
- Règles d'intro
- Inscrire les traductions anglaises ou françaises du titre. Séparer les entrées multiples par un point-virgule suivi d'un blanc.
- Règles de catalogage
- Voir aussi les zones Titre (TI), Titre original (TIO), Variante du titre (VATI) et Titre de la série ou du volume (TISV).
- Type de données
- Chaîne alphanumérique
- Exemples
-
- Une Scène d'hiver
- Portrait d'homme
- Calvaire
- Calvary
- The Garden of Earthly Delights
- December Snows
- Winter Snows
- Fragmented Star
- Discipline
-
- Beaux-arts
- Source
-
- Groupe de travail en beaux-arts et arts décoratifs
- Étiquette en anglais
- TITLE TRANSLATION
- Code mnémonique en anglais
- TITR
Coordonnées de cette page web
-
Pour proposer des corrections ou des mises à jour sur cette page, veuillez contacter directement le Réseau canadien d’information sur le patrimoine (RCIP).